Перевод "The-the thrill" на русский

English
Русский
0 / 30
thrillтрепетать захватывать захватить упоение захватать
Произношение The-the thrill (зезе срил) :
ðəðə θɹˈɪl

зезе срил транскрипция – 32 результата перевода

I mean, for them, it's about the game.
The-the thrill they get from pulling a con?
It's like a drug high.
Я хотел сказать, что для них это все связано с игрой.
Возбуждение, которое они испытывают разрабатывая аферу?
Это как наркотик.
Скопировать
What do you mean?
The-- the thrill of this, the rush.
I mean, we just took down a bad "Bee-yotch" tonight.
Что ты имеешь в виду?
Этот трепет, этот восторг...
Мы же только сегодня обезвредили злобную пчелостерву.
Скопировать
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
For what joy in this world can be greater... than to have the company of her who is the most dearly loved?"
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь".
Скопировать
Trust me, I've done the legwork.
After everything I know after 20 years of everything we've learned I threw it all away for the thrill
If I met me now, I wouldn't know me.
- Поверьте, я через это прошла.
- После всего, что я знаю после двадцати лет всего, что мы вместе узнали я забыла обо всем ради того, чтобы его фамилия была на номере.
Я сама себя не узнаю.
Скопировать
Yeah, but sometimes those are the best kind.
Infatuation, mystery, the thrill of the chase.
These are very powerful things.
Да, но иногда такие романы лучше всего.
Безрассудная страсть, тайна, волнение от охоты.
Это очень сильные чувства.
Скопировать
Too remote? Oh, I understand.
You need the thrill and excitement of the big city.
With that same nest egg you can get a slice of prime real estate.
Далеко от цивилизации?
Понимаю! Вам нужен бешеный ритм большого города.
На ту же заначку вы сможете приобрести долю первоклассной недвижимости.
Скопировать
Maybe you miss the action.
The thrill of the kill.
You know, you used to be a demon hunter.
Может быть, ты скучаешь по действиям.
Возбуждение от убийства.
Знаешь, раньше ты была охотником на демонов.
Скопировать
Yeah.
This is really hot and everything, but the thrill of knowing Joey could walk in the door any minute is
And here you told me you didn't have any fantasies.
Да.
Знаешь, это и правда страстно, но острые ощущения от осознания того, что Джоуи может войти в дверь в любую минуту, как-то начинают тускнеть.
Ну вот, а ты мне говорила, что у тебя нет никаких фантазий.
Скопировать
No one will ever know.
It ought to give you the thrill of your life, Max, to watch my son grow bigger day by day and to know
She was face to face with me.
Никто ничего не узнает.
Тебе придется с этим жить, Макс. Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его."
Она стояла прямо напротив меня...
Скопировать
Ever since I was a Iittle boy, all I wanted to be was a detective.
Thrill of the chase?
I make a collar, I get a real rush.
Очень впечатляет. - Когда я бы еще маленьким мальчиком, ... я хотел стать детективом.
- Вас захватывает охота?
- Когда я произвожу арест, я испытываю по-настоящему острые ощущения.
Скопировать
Rule him out.
He chose not to kill her in the apartment because he wanted the thrill of arresting her.
I'd guess he'd keep her for a while, until he got tired of her.
- Сколько у нас времени, доктор?
- Он решил не убивать её в квартире, потому что он хотел испытать острые ощущения при её аресте.
Я полагаю, он не убьёт её, до тех пор, пока она не надоест ему. - Хоть что-нибудь?
Скопировать
I've had spontaneous, anonymous sex before.
Maybe it's just the thrill of breaking the rules.
You are engaged.
У меня уже были такие случайные, анонимные связи.
Да, нарушение устоев очень возбуждает.
Ты же помолвлена.
Скопировать
You just like coming to court on murders you don't even work?
Just for the thrill of it?
When you start coming with the customers... it's time to get out of the business.
Тебе просто нравится приходить на процессы об убийствах над которыми ты даже не работал?
Просто поволноваться?
Если начал сближаться с клиентами... пора уходить из этого бизнеса.
Скопировать
No, it's more than that.
The thrill of it?
I mean, didn't you find it exciting tonight?
Нет, это что-то ещё большее.
Возбуждение от этого?
В смысле, сегодня тебе это не показалось волнующим?
Скопировать
It's gone.
Back then, our big thrill was going to this thing they called the Homebrew Club.
It was where guys spent all their spare time trying to get access to big computers owned by the local corporations.
Её больше нет.
Тогда Беркли нашей самой большой страстью был "Клуб собери сам".
Это было место, где ребята проводили всё своё свободное время пытаясь получить доступ к компьютерам местных корпораций
Скопировать
- Our reward will be huge.
- And the thrill of a job well done.
Of course.
- Наша награда будет огромна.
- И удовлетворение от хорошо выполненной работы.
Естественно.
Скопировать
Can I get your number?
The thrill is gone.
- Who was that?
Могу я узнать твой номер? Зачем?
Страсть прошла.
- Не знаю.
Скопировать
It's wrong!
Ah, the thrill of victory.
Come, Thunder.
Это плохо!
Сладкий вкус победы.
Пойдём, Гром.
Скопировать
Come along.
Dante's Inferno, the thrill of the century.
90 seconds of pure horror, only a tenner a time.
- Заходите!
Ад Данте, острые ощущения века.
90 секунд чистого ужаса, только 6 пенсов за всё время.
Скопировать
What would you do?
The thrill is in front of you, but you can't get it.
The gems glistening on the other side of the window.
Что вы сделаете?
Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима.
Камни сверкают за окном.
Скопировать
Population must still be under 5,000.
Not a new building on the town square since I left and where a buggy ride in the country is a big thrill
The same solid white frame houses in the residential district, the feel of the wind in the dusty streets.
Численность населения примерно 5000 человек.
Ни одного нового здания на городской площади. И поездки на коляске до сих пор очень волнующи.
Те же самые белокаменные дома в фешенебельном районе. Ветерок на пыльных улицах.
Скопировать
Help me up here.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Помоги же мне!
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Скопировать
To feel the trout on your line... to play him, to reel him in.
- There's no thrill in the world like it.
- Just one that beats it.
Чувствовать форель на крючке... поиграть с ней, притянуть ее.
- Больше ничто в мире так не захватывает.
- Только одно может с этим посоперничать.
Скопировать
Oh, they give me rather a thrill.
The girls give me a thrill.
I'll bet that little dark one sung her share of fellas into the war.
О, они скорее бодрят меня.
Девочки бодрят меня.
Бьюсь об заклад, что маленькая темненькая допелась со своей долей парней в войну.
Скопировать
He won't kill a pig, that amuses nobody, but he makes the pig give up it's blood.
- The sight of blood is his thrill.
- But not a drop with Marie Chasotte.
Он не хочет убивать свинью - этим никого не позабавишь. Но он заставляет свинью пролить кровь.
Вид крови - вот что важно.
- Но ни капли в деле Шассот.
Скопировать
- Exactly.
They must feel the thrill of totting up a balanced book
- A thousand ciphers neatly in a row
Верно совершенно.
Чтоб стал мил костяшек счетных им заветный звук.
Друзьями стали цифры в семь рядов.
Скопировать
What happens when you take them away?
Where's the thrill then?
Is it there in films?
Что будет, если их убрать?
Куда девается эта дрожь, трепет?
Есть ли она в кино?
Скопировать
Lis, why did you do it?
In your pre-fascist days... you knew the thrill of futile rebellion.
Yeah, but even I had my limits.
Лиз, зачем ты это сделала?
В твоем хулиганском прошлом ты знал вкус пустякового восстания.
Но и у меня были ограничения.
Скопировать
That he convinced the four of you to learn the Kolvoord Starburst for the commencement demonstration.
If it worked, it would thrill the assembled guests, and Locarno would graduate as a living legend.
Only it didn't work.
"Звездный Взрыв" Колворда для его проведения во время выпускной церемонии.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
Только это не сработало.
Скопировать
The solution!
So the thrill won't die. So Fanfan and I will never know.
the banality of coupledom.
Ты о чем? О том самом решении!
Как сделать так, чтобы страсть не угасала.
Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь.
Скопировать
[Band:
The thrill is gone away You done me wrong, baby
You'll be sorry Don't get him mad.
Спасибо, что поверил в меня!
Будь с ними повежливее, Томас, мы не можем долго торчать здесь!
Здравствуйте ещё раз мистер Райли.
Скопировать
I'm gonna make it!
This is the greatest thrill of my life! I'm king of the world!
Whoo-hoo!
Я долечу!
Это самое яркое впечатление в моей жизни!
Я - король мира!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The-the thrill (зезе срил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The-the thrill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе срил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение